
7 помилок, яких варто уникати у PPC

Google Analytics визнав ШІ-чат-ботів джерелом трафіку

Як підвищити локальне SEO завдяки 4 AI-інструментам
9 хвилин
Попри тисячі мов, якими спілкуються у світі, лише невелика їх частина має вагоме представництво в інтернеті.
Більшість того, що ми бачимо у результатах пошуку, в AI-відповідях чи на цифрових платформах, проходить крізь фільтр кількох домінантних мов. Це визначає не лише те, яку інформацію ми отримуємо, а й те, чиї знання вважаються важливими.
Сучасні технології обіцяють безбар’єрне спілкування:
Теоретично, мова вже не мала б бути перешкодою.
Однак уважніший погляд на результати пошуку, AI-відповіді та цифрову комунікацію показує іншу картину. Хоча інтернет глобальний, у ньому переважають англійська, російська, іспанська та ще кілька мов.
Для користувачів, які працюють на перетині мов, пошуку та штучного інтелекту, це не просто втрачені можливості — це структурний недолік, що впливає на доступність, інклюзивність і навіть на формування онлайн-правди.
Показовим є приклад української та кримськотатарської мов. Навіть за налаштувань браузера та пошуку на кримськотатарську чи українську, результати часто видаються російською або англійською, причому з джерел, що не належать до локального контексту. Це не випадкова помилка алгоритму, а закономірність, пов’язана з тим, як пошукові системи інтерпретують і пріоритизують мови.
Подібна ситуація спостерігається по всьому світу: користувачі, які шукають інформацію малопоширеними мовами, системно спрямовуються у зони домінантних мов. Це впливає не лише на доступ до інформації, а й на формування переконань, обмін знаннями та визначення того, чиї голоси формують реальність.
Сьогодні у світі існує понад 7100 живих мов, з яких близько 4000 мають писемність. Але на практиці в інтернеті суттєво представлені лише близько 150, а менш ніж 10 мов формують понад 90% онлайн-контенту.
Англійська займає понад половину всіх індексованих вебсторінок. Додавши російську, німецьку, іспанську, французьку, японську та китайську, можна покрити більшість пошукового контенту. Решта мов залишаються фрагментованими, погано індексованими або зовсім невидимими.
Це має серйозні наслідки. Пошукові системи, AI та соцмережі не лише надають доступ до фактів, але й формують інформаційний простір, у якому ми живемо. Перевага кількох мов призводить до стирання нюансів і втрати локального контексту.
У Іспанії офіційно визнані кілька регіональних мов — каталонська, галісійська, баскська, але міжнародний цифровий простір майже повністю одномовний. Каталонські блоги, архіви баскської культури чи галісійські усні історії існують, але вони практично не потрапляють у глобальний інформаційний обіг через алгоритми пошуку.
Подібна картина спостерігається в Африці, Азії, Південній Америці та серед корінних народів Північної Америки. Проблема полягає не у відсутності контенту, а в браку систем, які могли б його коректно розпізнавати, індексувати та перекладати.
Вважалося, що AI зніме мовні бар’єри. Великі мовні моделі, такі як GPT-4, Gemini чи Claude, здатні працювати з десятками мов, перекладати й узагальнювати інформацію краще, ніж традиційний пошук.
Але на практиці мовна компетентність AI залишається нерівномірною. Для менш поширених мов результати часто поверхові, неточні чи непослідовні.
Наприклад, для валлійської мови AI-моделі нерідко відповідають англійською або шотландською гельською, а якщо й використовують валлійську, то з частими помилками, які спотворюють її автентичність і виразність.
Google також часто автоматично коригує запити валлійською мовою на англійську, а AI Overviews видають результати з англомовних джерел. Це свідчить про закладене припущення, що домінантна мова цілком прийнятна для заміни.
Таке перенаправлення не є нейтральним — воно знецінює мовну ідентичність і підриває достовірність інформації.
Оскільки LLM поступово стають основним інструментом доступу до знань у бізнесі, медицині, освіті та інших сферах, така мовна упередженість створює реальний ризик: ми отримуємо неповну картину світу, відфільтровану через вузький набір мов та джерел.
Повна локалізація контенту кількома мовами для багатьох редакцій — недосяжна розкіш. Але це не єдиний шлях до більшої видимості.
Існують доступні стратегії, які можуть допомогти контентмейкерам у малих мовних сегментах розширити аудиторію та підвищити впізнаваність без значних фінансових витрат:
inLanguage
— чітко вказувати мову (наприклад, be, tt, qu, eu);description
— для англомовних анотацій;alternateName
та translationOfWork
— для зв’язку з пов’язаними версіями матеріалу.hreflang
для коректної індексації.Читачі та пошуковці мають більше можливостей впливати на свій інформаційний простір, ніж може здаватися.
Щоб вийти за межі мовних «бульбашок» та отримати ширший спектр інформації, можна:
"agriculture policy" site:.by
"digital ID systems" site:.in
"housing protests" site:.cl
Часто говориться про демократизацію знань, про створення умов, де кожен має голос, а інформаційні системи відображають різноманітність світу.
Але доки пошукові системи, AI та платформи віддають перевагу лише кільком домінантним мовам, ми отримуємо неповну картину.
Справжня інклюзія — це більше, ніж переклад. Це проєктування систем, які розпізнають, просувають і поважають контент усіма мовами, а не лише тими, що мають економічну або політичну вагу.
Інтернет стане точнішим, багатшим на нюанси та більш надійним лише тоді, коли відображатиме весь спектр людського досвіду — а не лише ті перспективи, які зручно індексувати англійською, російською чи китайською.
Важливо усвідомити, що технологічна рівність — це не лише про інструменти, а й про відповідальність розробників, компаній і користувачів.
Лише через спільні зусилля індустрії, суспільства та держав можна створити справді інклюзивний і багатомовний інтернет — середовище, де кожна мова і культура знайдуть своє гідне місце.
Читайте статтю англійською мовою.
Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент
тексту та натисніть Ctrl+Enter. Дякуємо!
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
performance_marketing_engineers/
Послуги digital маркетингу для середнього та великого бізнесу. Digital стратегія. Performance маркетинг. Веб-аналітика.
Ми зосереджені на створенні креативних стратегій, бренд-комунікацій, нестандартних механік і діджиталу.
School of Digital Advertising UAMASTER – навчаємо новим цифровим дисциплінам. Переходь на сайт і знайомся з програмою курсу "Digital маркетинг"
Професійне налаштування Google Analytics 4 Коректний збір даних в GA4. Зрозуміла та корисна звітність.
Для пошуку введіть назву або слово